Hîn jî fêm nakim bê çawa Şivan Perwer diaxive. Ma nizane ku biaxive, dê 40 milyon kesên din jî biaxivin û em ê nikaribin li ser koronayê bisekinin. Qebheta vê carê Şivanî kiriye, ti kesî nekiriye.. Ne ew Helebeceya li ser straye, ne jî Enfal û ne jî DAIŞê neaniye serê kurdan. Eger kurd hemû ji koronayê bimirin dê sûcê Şivan Perwerî be.
Welhasil min got, ez jê nemînim û bêyî ku li axiftina Şivanî binerim jî û bizanim bê ka çi gotiye jî min jî ya xwe got.
Ha ez ê lê nenerim jî bê ka Şivanî çi gotiye ji ber rojeva min tiştekî din e.
Ya rast rojeva min hîn ne diyar e ji ber ez jî kurd im û êdî zêde guh li koronaye nakim lê dîsa jî ez jî ji xwe re li rojevekê geriyam.
Di nava lêgerînê de min ev wêne dît. Jin û mêrek in. Li dinkanekê ne ku ne diyar bê çi lê tê firotin. Xuya ye ku ji filmekî ye lê ew film çi ye; ez nizanim.
Di bin wê dîmenê de hevoek heye ku berî ez li wêneyî binerim, ez fikirîm bê wergera hevokê ya herî baş dê çawa be.
Hevoekeke gelekî hêsan e. Her kes fêm dike bê çi dibêje lê dîsa jî gelo divê çawa were wergerandin?
"Cirxweş be. Ez ji te hez dikim" an "Nazik be. Ez ji te hez dikim" an jî divê "to me" em têxinê û bibêjin "Cira xwe bi min re xweş bike. Ez ji te hez dikim" yan jî "Bi min re bi nazikî tevbigere. Ez ji te hez dikim"?
Bila "bi nazikî bi min re tevbigere. Ez ji te hez bikim." A rast wê jî têra min nekir û hişt ku bifikirim. Gelo kurdî têra romantîzmê nake? Gelo sede çi ye ku ez neşiyam hevokeke wisa hêsan bi dilê xwe Wergerînim? Gava mirov egoîst be; nayê bîra wî ku reng e, ew bi xwe ne wergêrekî baş be lê dibêje kêmasî ya zimanî ye. Min jî wisa kir lê paşê hatim ser hişê xwe...
Evqas tişt min li ser wêneyî gotin lê ez nehatim gotina ku min dixwest bibêjim: Di vê gotinê de tiştekî balkêş heye. Bedela hezkirinê heye. Gava tu ji yekî hez bikî, divê baş be ji te re, divê bi nazikî li gel te tevbigera. Anku hezkirin ne belaş e! Belkî tu ne pereyan didî lê ji bo tu bêyî hezkirin divê tu tiştekî bidî.
Yanî wegera rast çi be; "Eger ez ji te hez bikim, tu neçar î ku ji min re baş bî" yan "ji bo ez ji tez bikim, baş be" yan jî çi be, ne belaş e.
Lê...lê divê em ji bîr nekin ku xwezî bedela her tiştî wisa hêsan be. Xwezî her kesê tiştê ji me bixwesta, "nazikî" û başî" bûna ne tiştin din bûna.
Mixabin ev têkiliya hezkirin û bedelê hezkirinê her dem ne wisa ye jî. Carinan hinek kes ji bo hezkirinê tiştin girantir dixwazin...
Gelo divê ev çawa were wergerandin? Hezkirin tiştek e ku divê mirov kedekê ji bo wê bide. Tiştek e ku divê baş, nazik û qenc be da ku bibe heqê wî.https://t.co/wZ8E4dvsN3 pic.twitter.com/wz7VkSbmNO
— Dilyar (@DilyarAmudi) April 17, 2020
No comments:
Post a Comment