Lê bigere

Saturday, March 8, 2025

Tu hîn jî tu akûsatîv î

 Bi rastî jî ne xema min e


Ne xema vî ye jî


Tu di rewşa akûsatîv de yî


qîreqîran zarokan li ber derî ye;


ziq li min nerî bejnkurta biyanî



hîn jî tu akûsatîv î



Tenê tu dikarî bi xiltê kor û jûjiyî



Friday, March 7, 2025

Kêzikên qeheweyî

Kêzikên qeheweyî

Kêzikên textikî

jineke sergirtî, bi panzdeh euroyan


Ma tu çima ewqasî erzan î?!!


Dipirse, mêrê simbêlboq


Elmanên fêrî "dürüm û döner"ê bûyÎ


Şalûşepik li bin wêneyê bosfora Stembolê


Ka dermanê kêzikan!


Penaberekî destjêkirî, keçeke ewropayî


mejiyek, mejiyek bi erdê ve herikî


Stran, kilam, helbest, çîrok, wêje û daçekên wendabûyî


Mirovekî perçewerçebûyî


Beşek bi jineke 50î salî re


li cafeyeke Almanyayê


Beşek di zirnazîqeke ji textan de


Beşek li bareke di bin dumana stranên etnîk de


Beşek li poleke zimanî


beşek bi keçeke finlendî re


yekî din, li odeyeke tijî kêzikên qehweyî


kêzikên textikî


Ka dermanê kêzikan!


Sunday, February 23, 2025

Yarê min gule berda min)

 Ew şeş salî bû, ez pênc salî bûm


Em ji hespên li darika siwar dibûn

Kincên wî reş, yên min spî bûn 

Di şerî de, her ew bi ser diket 

Gum gum.. gule berda min

Gum gum... Li erdê ketim

Gum gum... Çi dengekî nexweş

Gum gum... Dilyarê min gule bera min da

 Demsal hatin, dem guherî 

Gava ez mezin bûm, min digotê, yê min 

Ew ê her bikeniya û bigota 

"Tê bîra te gava me dilîst?" 

Gum gum... Min gule berda te 

Gum gum... Tu li erdê diketî

Gum gum... Çi dengê nexweş

Gum gum... Min gule berdidan te 

Muzîkê lê da û xelkê stra 

Tenê bo min, zengilê dêrê lê da 

Niha ew çû, nizanim çima 

Heta îro, carinan digirîm

Hema negot bi xatirê te  

Dem neda ku derewan jî bike  

Gum gum.. gule berda min

Gum gum... Li erdê ketim

Gum gum... Çi dengekî nexweş

Gum gum... Dilyarê min gule bera min da

https://youtu.be/qgDrpWWxuto

Friday, November 22, 2024

Cahilê 41 salî

 Min xwe şuşt,

Xwe zuha kir

Kir û nekir pak nebûm

Cîhan qirêj bû

Av, hewa... Dîwar jî

Dîsa dawerivîn ji min gotinên bêwate

Ez bûm cahilekî çil û yek salî

Cahilekî rihspî

Qîreqîra ciwanan li dora min

Pêlîstokên aşopî

Aşopên li suriştên Ewropayê

Ez her ez im

Gemartir, wendatir, şaştir


Saturday, January 6, 2024

Aciz bû. Bi hezaran fikirên seyr û bêserûbin di serê min de dile'bitin . Nizanim ka ez çi bikin. Ji xwe re dibêjim 'Elifeyê, rûnê! Dev ji xwe berde! Salar, zilamekî baş e! Biaqil e! Dizane çi dike û di ser her tiştî re dilsoz e û ji min hez dike." Lê tiştekî din heye dev ji min bernade...

Nizanim xweda û şeytan hene yan na, lê çi be ew tiştê dikeve serê min û dev ji min bernade, her ji min re dibêje, "Salar têra te nake. Divê kelecaneke din jiyanê de hene. Tu ne ew kes î ya ku hema biçî karî û vegere, şîvê bixwî û hefteyê carekê yan du caran jî zilamek bê ku li  rûyê te binere xwe bera ser te de û xelas! Tu ne ew î! Kelecan û tiştên cuda ji te re lazim in."



Tuesday, June 20, 2023

Gum gum gum

 

Gum gum gum

Zing zing û sed zing

Sal û meh…

Roj û şev

Sed roj… sed şev

Teq û req

Şewitî rû… qermiçî  

Koncal vebûn û tê werbûn

Ez, hemû evîn û çîrok

Civiyan pêl li derdora çavikan

Pêl û sed pêl..

guj û guj…

xuş û xuş

pêl û hezar pêl

 

Herikîn bi ser de teyrok

 

Herikî..

Gum û gum û gum

 

Kalo derket ji bin firtonê

Dest danî ser hêviyê

Got..

Gurm gurma sala

Zing zinga meha

Kuşt dil

Tüne kir hêvî

 

 

 

Sunday, September 18, 2022

Pezkûvî

 Pezkûvî li ser girî,

Û bêdengî qiloçên xwe bi ezmanan dixe wek pezkûvî

Gaveê jî nêzik nebe, rêbero!

Dûr jî neçe

Cihê te ew cih e ku reh jê çav li reh dikevin

Û erd jî çav li mîrata xwe dikeve

pezkûvî li ser girî,

û bêdengiyeke polayî qiloçên xwe bi ezmanan dixe wek pezkûvî


Sunday, July 26, 2020

Tirkî dikare bi kurdî loma ‘em ders dixebitin’



Tirkî dikare bi kurdî û heta pê li serê kurdî jî dike. Ev rastiyek e. Nizanim sedem çi ye lê tirkî zimanekî wisa ye ku xwe vedizne nava mejitê mirovî, hêlîna xwe tê de çêdike û hêkan lê dike û çêlîkên xwe lê xwedî dike. 


Lewra ez naxwazim behsa ziman, giringiya zimanî û bandora zimanî nekim lê ji roja ku min bi serxetiyan re daye û stendiye, gelek qalibên wisa min dîtine ku mejiyê min dike haho û hawar û her mereq dikim gelo çima wisa dikin. Helbet piştî salan min zanî ku sedem ew e ku tirkî dikare bi kurdî û ne sûcê ti kesî ye.


Îca yek ji wan qalibên ku ez dixwazim li ser rawestim jî ev e; bi ingilîzî “study”, bi erebî “دراسة” bi farisî jî herwiha “درس خواندن” e. 


Nebêjin îca ev ji kû derket; min vîdeoyek li ser youtube dît ku bi sernavê “"Resul Bafeyî /Dema Naxwazim Ders Bişixulim.” Wisa nekin wek ku Resûl tenê wisa dibêje. Hemû serxetî bê istisna wisa yan jî qalibekî nêzîkî vê dibêjin. Bi min heta cihekî normal e jî lê…


Ez paşê werim ser “lê”yê. Pêşî ez ji we re bibêjim ku me li binxetê çi digot, me tenê digot “xwendin.” Besî me bû. 

Ez nizanim başûr lê wek di sernavê vîdeoya jorê de jî xuya ye serxetî “ders(an) dişuxilim/dixebitim) dibêjin ku bi temamî wergera tirkî ye Helbet ez nizanim jî ka rojhilatî çi dibêjin û herwiha ez nizanim bê divê em kîjan were gotin jî. 


Heta ez nizanim bê ya em di bin bandora erebî de mane yan zimanê me û erebî li hev hatiye ji ber ya me û ereban bi temamî ne wek hev e. 


Ereb “derese û dirase” bi kar tînin ku bingehê peyva “dersê” ye lê peyveke cuda ya xwendinê ji li ba wan heye lê em peyva “xwendin”ê ji bo herduyan bi kar tînin. 


Eger em binerin ka li medreseyan çi dihat gotin, belkî û ez ne piştrast im em hîn bibin bê divê em çi bibêjim lê niha tiştê herî beloq bi min tê ya ku li serxetê tê gotin..


Ez qet ihtimala ku ez şaş bim ji bîr nakim lewra dibêjim belkî serxetî jî rast bin. Îca ez vegerim ser wê “lê”ya ku min li jorê hiştibû. 

Erê, reng e ku ya li serxetê tê gotin rasttir be lê ka çima hûn natewînin. Gava mirov dibêje “ez ders dixwînim” û ne “ez dersan/dersê/dersa xwe dixwînim” wek ku tu bibêjî, şûjinan di guhê min de radike. 


Ha loma ez dibêjim tirkî dikare bi kurdî, tirkî pê li serê kurdî dike. Mirovên me “ders dixwînin, êk dixwin, mirîşk dikujin…” 



Ez guneh im, hema ji bo xatirê min vê tewanga “pirjimariyê” (binerin ez behsa ya nêr û mê yên yekjimar nakim) nekujin, telef nekin….



Saturday, May 23, 2020

Evîn di bin baranê de (beşê 1ê)

Sala 2013an bû, eger ez ne şaş bim, min ev roman wergerand. Roman ya nivîskarê ereb Necîb Mefûzî ye ku xelata Nobelê jî wergirtiye.

Wisa sekinîm û sekinîm, min ji du weşanxaneyan re jî şand ka dixwazin biweşînin welhasil wan zêde guh lê îca ez difikirim ku beş bi beş di bloga xwe de biweşînin:

Beşê yekê:


Herikîneke mirovan bêsekin û bêhedan li bin guhê hev dikeve. Deng ji hemû qatên wê berz dibin. Di tevahiya xwe de tevliheviyekê ji rengên keskesorê çêdike. Dan tenişta hev, bêdeng bi rê ve çûn...
Kirasekî qehweyî û kinik lê bû, porê wê yê reş xwe bi ser serî û eniya wê de berdabû. Wî jî gomlekekî şîn û pantalonekî gewr li xwe kiribû, porê xwe yê reş bi aliyê rastê ve şeh kiribû. Di çavên wê de nerîneke hingivîn û bendewar dibiriqî. Di çavên wî de beqiyeke biçûk peyda dibû, lê gelekî li pozê wî yê tûjik û rast dihat. Wê çendî xwe radestî meşê kiribû jî, lê ew bi xwe li hêviya fersendê bû.
Lawikî got:
- Qereblixî nayê kişandin.
keçik di dengeke di ber xwe de bişirî û got:
- Lê pir xweş e.
Bersiva wê wek reftareke xweşok hesiband, ne zêdetir. Belê dizanî ku ew tenê bersivekê ji xwesteka dilê wî re… Bi zend û bendên xwe yên badayî Kafeteriya Harûnî nîşanî wê da û ew jî bi yekdilî pê re berê xwe da wê derê.
Derbasî gulistana li dawiyê bûn û herduyan hema cihekî vala di bin dêliya lavlavkê de bijart, li derdora xwe nerîn û awirên xwe pev veguheztin. Bêyî ku gazinan bikin, herdu jî bi germahiyeke biwexm hisiyan. Du qedehên lîmonatayê xwestin. Lawikî xwe amade kir ku behsa mijara xwe ya giring bike, lê ji xwe re got, “Bila axiftin jixweber û bi şêweyeke siruştî dest pê bike û di dema xwe de bibe; wisa çêtir e”.
Lawikî Got:
- Dema zanîngehê wek xewnekê hat û çû
Wê jî wisa got:
- Bi xweşî û nexweşiyên xwe.
- Çend meh in û her yek ji me dê dest bi karmendiya xwe bike
Keçikê ji bo pesendkirinê serê xwe xwar kir û pirsî:
-Lê dinya bi kû ve diçe?
Ev pirsa ku li her derê û di her demê de li bin guhê wî dikeve. Bi kû ve? Aştî an şer? Û tofana gotegotan?

Friday, May 22, 2020

Gotina min azad e

Stranek carinan gelek tiştan diguherîne. Ev stran jî ya Emel Meslûsiyê ye ku bûbû sembola şoreşa Tûnisê ya ku pê re "Bihara Erebî" dest pê kir.


Min wisa wergerand:

Ez ew kesên  azad im ku natirsin
Ez ew razên nemir im
Dengê wan kesan im ku serî netewandine
Ez di nava heytehûtê de wate me
Ez mafê wan mezlûman im
ku ji aliyê wan segên han ve hatine firotin
ew segên ku gepa nanî talan dikin,
û li ber pêtên ramanan deriyan digirin
...

Ez ew kesên  azad im ku natirsin
Ez ew razên nemir im
Dengê wan kesan im ku serî netewandine

Ez azad im 
û gotina min azad e
Ez azad im 
û gotina min azad e
...

Heqê nanî ji bîr neke
kesên gepê di ber mirovî de dihêlin ji bîr neke
û xayinên serdemên kambax jî ji bîr neke

...

Ez ew kesên  azad im ku natirsin
Ez ew razên nemir im
Dengê wan kesan im ku serî netewandine

Ez raza wê gula sor im
ku soriya wê bi salan hat hezkirin
ku bêhna wê di çeman de hat veşatin
ku bi kirasekî ji agir derket
û bangî azadan kir
...,
Di nava şevreşiyê de stêrek im
Di qirika zalimî de jî strî me

Ez bayek im ku êgir destê xwe dayiyê
Giyanê wan kesan im ku ji bîr nabin
Dengê wan kesan im ku qet namirin

Ka em hesinî bikin herî
û pê evîneke nû ava bikin
ku çûkan bifirîne
ku bibe welatek
û bayê hênik û baranê bi rê ke
...
 Ez hemû azadên cîhanê me
Ji çend gulleyan, tenê guleyek im


Ez hemû azadên cîhanê me
Ji çend gulleyan, tenê guleyek im



.

...






Tiştekî balkêş di stranê de ku berovajî